Susan: Chan, do you remember when Lufthansa introduced the wireless Internet service on their long-haul flights?
Chan: Yes, it’s the only carrier to offer wireless Internet connection.
Susan: Well, Boeing Co. and iPass have linked up to offer the service to seven other airlines, within six months.
Chan: The market for in-flight Internet connection seems to have been a little slow…compared to other forums that use the technology.
Susan: That’s true. This year the market was estimated at $5 to $10 million. But experts are predicting it will grow to at least $200 million by 2008.
Chan: I think it’s about time the wireless service gained momentum in the sky. Business travelers must be frustrated at being restricted on long-haul flights.
수잔: 찬, 루프트한자에서 무선 인터넷 서비스를 장거리 비행에서 선보였던 거 기억해?
찬: 응, 유일하게 무선 인터넷 접속을 제공하는 항공사잖아.
수잔: 음, 보잉사와 아이패스가 힘을 합쳐 6개월 내에 다른 7개 항공사에도 같은 서비스를 제공할 예정이래.
찬: 기내 인터넷 접속 시장은 같은 기술을 이용하는 다른 분야에 비해 느린 것 같은걸.
수잔: 그건 맞아. 올해 시장 규모는 500만에서 1000만 달러 정도가 될 것으로 보이는데. 하지만, 전문가들은 2008년이 되면 시장 규모가 적어도 2억 달러까지 성장할 것이라고 예측하고 있어.
찬: 공중에서도 무선 서비스가 빠른 속도로 성장할 시기가 왔다고 보는데. 업무상 여행하는 사람들이 장거리 비행에서 아무것도 못하면 답답해 할 것이 분명해.
long-haul: 장거리
link up with∼ : ∼와 연결하다, 동맹 맺다
in-flight: 기내
frustrated: 좌절한, 초조한, 답답한
<제공: ㈜능률교육 http://www.EnglishCare.com>