Chan: Susan, did you know that Korea`s mobile phone carriers are offering customers access to an early-warning service via their handsets?
Susan: Yes, they’ve had it for a while, even before the tsunami disaster in South Asia.
Chan: I guess 1.4 million KTF subscribers carry the proper cell phone to be able to access the service.
Susan: Sounds like a very efficient way of letting people know which areas to avoid.
Chan: Yes, even though Korea’s not usually hit by earthquakes, the service is useful for other natural calamities.
Susan: Like typhoons and flooding. Korea gets those every year.
찬: 수잔, 한국 휴대전화업체에서 전화기를 통해 고객들이 조기경보 서비스를 받을 수 있도록 하고 있다는 사실 알고 있었어?
수잔: 응, 그런 서비스를 제공한 지 좀 되었는걸. 남아시아에서 지진 해일이 발생하기 전부터 있었으니.
찬: 이런 서비스를 받을 수 있는 전화기를 가진 KTF의 가입자 수가 백사십만이 되는 걸로 보이는데.
수잔: 어떤 지역을 피해야 할지를 사람들에게 알려주기엔 아주 효과적인 방법 같아.
찬: 맞아, 한국에 지진이 자주 일어나는 건 아니지만, 다른 자연재해가 일어날 경우에 유용한 서비스가 될 거야.
수잔: 태풍이나 홍수 같은 재해 말이지. 한국에는 매년 발생하니까.
tsunami: 지진해일(쓰나미)
sounds like…: ∼처럼 들린다, ∼한 것 같다.
natural calamity: 자연재해[재난]
flooding: 홍수, 범람
<제공: ㈜능률교육 http://www.EnglishCare.com>