[인터넷 영어] Ballmer named Microsoft president

Microsoft today appointed Steve Ballmer, formerly executive vice president of sales and support and Bill Gatess longtime business partner, as its president.

Bill Gates remains the software giants chairman and chief executive. In recent interviews, he has said that ten years from now he probably will still be involved with Microsoft but choose someone else to be CEO.

『Even though Microsoft is 25 years old, were a quarter of the way from achieving whats possible.』 Gates said in a briefing today. 『I am looking at getting more time to drive our architectural break throughs.』

Gates added:『In no way is this stepping back or diminishing my activities.』 He mentioned that he will devote time to 「new things.」 such as further developing Windows CE and Microsofts Internet sites.

『Were excited about how much more there is to do.』 Ballmer said. 『I need to help Bill get that time to focus more on the product.』

<출처 www.news.com/News/Item/0,4,24428,00.html?dd.ne.tx.ts>

<사장으로 승진한 발머>

마이크로소프트가 오늘 빌 게이츠의 최측근 참모이자 전 영업, 지원담당 수석부사장이던 스티브 발머를 사장으로 발령했다.

빌 게이츠는 마이크로소프트의 회장과 최고경영자 직함을 그대로 유지한다. 최근 인터뷰에서, 그는 앞으로 10년 동안 마이크로소프트 경영일선에 있겠지만 최고경영자는 다른 사람이 맡게될 수도 있다고 말한 바 있다.

빌 게이츠는 오늘 회견에서 『마이크로소프트가 비록 25년의 역사를 갖고 있긴 하지만, 우리는 가능하다고 보았던 목표의 4분의 1을 달성한 시점에 와 있다』고 말하고 『나는 마이크로소프트의 구상이 결실을 맺도록 하는데 좀더 많은 시간을 할애하고 싶다』고 밝혔다.

빌 게이츠는 이어 『이런 계획을 포기하거나 나의 행동반경을 축소하는 일은 있을 수 없다』고 강조했다. 그는 자신이 (앞으로) 윈도CE와 마이크로소프트 인터넷 사이트를 확장하는 등의 「신규사업」에 전념하게 될 것이라고 설명했다.

스티브 발머는 『우리가 해야 할 일들이 아주 많다는 것에 가슴이 뛴다』며 『나는 빌 게이츠 회장이 제품개발에 좀더 많은 시간을 집중할 수 있도록 도울 필요가 있다』고 말했다.

*longtime business partner:여기서는 최측근 참모의 뜻.

*executive vice president(EVP):수석부사장

*CEO:Chief Executive Operation:최고경영자

*the software giant:Microsoft

*Windows CE:휴대형컴퓨터나 게임기 등 가전용으로 개발된 축약형 윈도 운용체계